“Beyond Here Lies Nothin’” es el título de la nueva canción de Bob Dylan.
Como ya dije, pueden bajarla sólo hoy lunes en bobdylan.com. En cuanto la bajé, hace un par de horas, me puse a oírla como si se fuera a acabar el mundo.
Creo, sin exagerar, que Bob Dylan está a punto de sacar a la venta su cuarta obra maestra consecutiva: Together Through Life, álbum que aparecerá en un mes para completar el póker de ases que empezó con Time Out Of Mind (1997), “Love And Theft” (2001) y Modern Times (2006).
La canción es una polka desolada que recuerda el tex-mex fantasmal de Jaime López en discos como Desenchufado. Tiene algo de macabra, con un sabor que es al mismo tiempo desierto y pantano. Hay ciertos tintes de zydeco que sugieren una Nueva Orleans post Katrina. Y nuevamente está esa atmósfera de catástrofe bíblica y sonido ancestral que sólo Dylan puede lograr.
Pero al final del final, “Beyond Here Lies Nothin’” es una canción de amor. De amor de verdad. Del tipo de pasión desenfrenada que Movió a Muddy Waters y Howlin’ Wolf a dejar el alma en cada surco de cada tema que grabaron.
En una entrevista con el escritor Bill Flanagan (que también se puede leer en bobdylan.com), Dylan habla de los conciertos que él y Los Lobos dieron en México en 1991, y explica que de ahí vino su amistad con el grupo consentido del Este de Los Angeles. David Hidalgo toca el acordeón en todo el álbum, y es posible que acompañe a Dylan en parte de su Gira Interminable cuando Together Through Life vea la luz.
Por lo pronto, he aquí una traducción del primer sencillo, que transforma la expresión “45 revoluciones por minuto” en la descripción más exacta y también en la metáfora perfecta de lo que es la canción.
Más allá está la nada
Yo te amo, niña linda,
Eres el único amor que he tenido,
Mientras estés conmigo
El mundo entero es mi trono;
Más allá está la nada,
Nada hay que nos pertenezca.
Después de medianoche me muevo
Por bulevares de autos descompuestos,
No sé que haría sin esto,
Sin este amor que llamamos nuestro;
Más allá no hay nada,
Más que la luna y las estrellas.
En cada calle, una ventana
y cada ventana es de cristal,
nos seguiremos amando, niña bonita,
hasta que el amor quiera durar;
Má allá no hay nada,
Más que las montañas que quedaron atrás.
Mi embarcación está en el puerto
Y tiene las velas izadas.
Escucha, niña bonita,
Pon tu mano sobre mi cabeza;
Más allá no hay nada,
Nada se dijo y no se hizo nada.
Beyond Here Lies Nothin’
Oh well, I love you pretty baby
You’re the only love I’ve ever known
Just as long as you stay with me
The whole world is my throne
Beyond here lies nothin’
Nothin’ we can call our own.
Well I’m movin’ after midnight
Down boulevards of broken cars
Don’t know what I’d do without it
Without this love that we call ours
Beyond here lies nothing
Nothing but the moon and stars.
Down every street there’s a window
And every window’s made of glass
We’ll keep on lovin’ pretty baby
For as long as love will last
Beyond here lies nothin’
But the mountains of the past.
Well my ship is at harbor
And the sails are spread
Listen to me, pretty baby
Lay your hand upon my head
Beyond here lies nothin’
Nothin’ done and nothin’ said.

Palita de Pan
/ March 31, 2009Gracias por la traducción, justo ahora la estoy escuchando.
Besote.
zimerman
/ March 31, 2009siiiiiiiiiiiiiiii bob esta de vuleta bob no te mueras nunca, porfavor nunca
Mico el Micrófono
/ March 31, 2009Te invoco y lastima que no aparezcas, señor Zurita si es como desenchufado, entonces es más bien un sonido Nordaka, no Caribeaka ni sudaka, Nordaka???
Angeles
/ March 31, 2009Que bonito se lee la metafora……gracias Zury como siempre interesante lo que escribes. Besitoss
Angeles
/ March 31, 2009Por cierto cuando vas a publicar el número de cuenta para ayudar a tu amigo Oliver…desafortunadamente no pude ir a verte, y quería tu libro, de todos modos quiero ayudar a tu amigo. Yo sé lo que se siente estar enfermo y que no tengas para solventar un accidente asi.Bueno Zury querido hasta mañana cuidate bye besitos..
Ed Cas
/ March 31, 2009Ayyyyyyyyyy que lloro!!!!!!!!!!!!
o sea esta hermosa!!!!
hector
/ March 31, 2009this is the first time i write to you,my friend.you are the one.
Alex U. Fragoso
/ March 31, 2009El acordeon se me hizo inesperado…pero muy grato
frases de trompeta… esas percusiones “ancestrales”… como dices y la mística macabrona esta muy cabrona …
que atracon de sabor…
los grandes se esperan a tener algo de sustancia entre manos y esto es lo que le sigue
y la letra … que letra !!
Emmanuel
/ March 31, 2009Es genial en cuanto la subieron a la pagina la baje sencillamente no me la esperaba digo el estilo pero es buenisima
.
Saludos
Annie
/ March 31, 2009Realmente hermosa!…
Se agradece la letra y traduccion que nos presentas,y bueno… a decir verdad.. ahora yo también la estoy escuchando cómo si se fuera a acabar el mundo jaja… y espero no sea así.. no quiero que en otra vida Kermit nos diga: Se los dije!!… jajaja
Lord Vegetal
/ March 31, 2009No evité imaginarme una escena de esta rola en una película de Tarantino en uno de esos bailes exóticos que tanto le gustan. Buena rola, aunque no sé, a mi parecer es un poco repetitiva. Salud!
yovass
/ March 31, 2009oye gracias …por la traduccion
Armando
/ March 31, 2009Maestro Zurita !!!.
Gracias por la traducción. Esta muy linda la rola del Semi-Díos “Bob Dylan”.
Que dios te cuide Maestro. Un abrazo.
Laura Merit
/ March 31, 2009GRACIAS¡¡¡ Zuri por ser mi de conducto para llegar Dylan ¡¡¡¡
Secretaria Ejecutiva
/ March 31, 2009Me encanta la forma en que describes esta canciòn, que cosas tan lindas dices:
“Tiene algo de macabra, con un sabor que es al mismo tiempo desierto y pantano. Hay ciertos tintes de zydeco que sugieren una Nueva Orleans post Katrina. Y nuevamente está esa atmósfera de catástrofe bíblica y sonido ancestral que sólo Dylan puede lograr.”
Gracias por esto y muchas gracias por la traducciòn para los que como yo no sabemos inglès.
Es una canciòn hermosa.
elci_66
/ March 31, 2009Ayer bajé la canción, y encuentro parecido al estilo de Carlos Santana, debe ser por el toque latino de “Los Lobos”.
Me sentí de regreso a los 70´s.
ISABEL
/ March 31, 2009GRACIAS POR LA TRADUCCIÓN
¡¡¡¡¡¡¡¡¡ MI VIDA ADORADUUUU¡¡¡¡¡¡¡
ISABEL
/ March 31, 2009ES HERMOSA, GRACIAS OTRA VEZ
YAZ LA FAN DE ZURI
/ March 31, 2009Es hermosaaaaaaaaaaa gracias x la traducción
Ilse
/ March 31, 2009Hermosisima, es igual de hermosa como la de Bruce Springsteen
Okashi
/ March 31, 2009Uy me pego muy hondo la letra definitivamewnte la tendreque oir. Gracias
robertoluco
/ March 31, 2009Está padre gracias por la traducción
Anny Riv
/ March 31, 2009Hola Sergio, si me gusto, me gusto mucho, gracias x la recomendacion, te mando besos.
Fátima
/ April 1, 2009Maestro digame si estoy loca pero usted una vez enseño en la taquilla una cancion del grupo de Robert Rodriguez? Hoy que la escuche (en la taquilla porque ayer no lo leí y se me paso la oportunidad) me sono un poco parecida mas no estoy diciendo que sean iguales, digo antes de que reciba un linchamiento virtual. Claro que Robert Rodriguez esta a años luz de distancia de Dylan!
La canción y la letra es una mas de esas adorebles bellezas raras de Dylan…
Besos
Vaginauta
/ April 1, 2009Como que suenan mejor”autos rottos”y “Montañas del pasado” se presta mas al mundo ficticio de una canción que muchos quisieran proyectar..
Callis Franco
/ April 1, 2009Missouri: Esa rola es buena desde sus primeros acordes, es mas, seguro desde que estaba tan solo en la imaginacion de Dylan. ¡Que arreglo! ¡Que letra! Gracias por advertirnos bajarla ayer lunes. Guardame un libro para apoyar a tu amigo, no fui el sabado porque me pele pa Tijuas, dime donde te deposito el valor (que es inmenso!!!) del ejemplar, y nos ponemos de acuerdo para que llegue a mis manos.
Te quiero infinitamente,
Callis.
angelica velman
/ April 1, 2009definitivamente es una obra maestra,ya quisiera yo que un nuevo grupo sonaran tan fresco y con tanto power como esta nueva canción,una chulada.
Andenken
/ April 1, 2009Besos Sergio.
No sé cómo esperar tooodo un mes para tener en las manos el disco completo.
Más besos.
Isabel
/ April 13, 2009Nothin´ done and nothin’ said.
¡¡¡Dolor!!! Ja ja ja ja ja ja
lagalletabi
/ May 14, 2009waaaaaaaaaaa!!!!!
excelente!!!
oye zuri!!!
consigue la rolling stone de este mes
esta en portada tu dios dylan!!
i de paso la mandas no???
jj aka no la venden
jj
saludos zuri!
Alejandro Salgado
/ May 14, 2009Sin palabras… excelente video, excelente canción, y disfrutarlos al mismo tiempo es extraordinario.
Gracias Maestro Dylan.
MOE
/ May 14, 2009spooooooooky
Juana Maria Diaz
/ May 14, 2009RE = SECREEJECUTIVA
DONDE DIABLOS TE METISTE? SALISTE DE CUARENTENA YO PREGUNTE Y PREGUNTE POR TI QUE TE PASO?
dAVo
/ May 15, 2009Esta fregonsisimo.
excelente traduccion!
gracias!
Juan Carlos Rodríguez Guerrero
/ May 18, 2009Impresionate la calidad del video, directamente proporcional a la calidad de la canción y a la del maestro Dylan.
Saludos, Mi Hermano
ANABELL
/ May 19, 2009¡QUE BONITO!GRACIAS:D